
Diversiones eruditas de un traductor no profesional: entrevista a Aurelio Asiain
En entrevista, Aurelio Asiain habla sobre la publicación de su nuevo libro y defiende la duda permanente como el rasgo esencial del buen traductor
En entrevista, Aurelio Asiain habla sobre la publicación de su nuevo libro y defiende la duda permanente como el rasgo esencial del buen traductor
La obra reúne traducciones de poemas milenarios y varias reflexiones sobre el oficio
Jazmín Pech traduce contenidos LGBTQ+ al maya para combatir la ignorancia y la violencia desde el lenguaje y acercar la diversidad a juventudes originarias
En el libro "El tiempo de la mariposa", la traductora da cuenta de su proceso de trabajo y cómo éste se vuelve parte de su vida según el autor que esté abordando
El escritor Ariel Pérez Rodríguez traduce por primera vez al español Un cura en 1835, novela escrita por Julio Verne a los 20 años de edad. La decisión de rescatarla, a pesar de estar inconclusa, tiene que ver con la calidad literaria, la trama gótica que recrea el autor y las constantes reflexiones que hace sobre las injusticias sociales