[Publicidad]
La Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas pide que se respete, en términos de doblaje de películas, lo estipulado en la actual Ley Federal de Cinematografía y su reglamento.
En los documentos se establece que los largometrajes deben exhibirse en su versión original y, en su caso, con subtítulos. Refiere que las clasificadas para público infantil y documentales educativos pueden ser doblados al español.
Actualmente hay títulos como Annabelle 3: viene a casa y Maestras del engaño que se exhiben en versiones subtitulada y doblada.
A través de un comunicado la AMACC (por sus siglas) recuerda la opinión que, en su momento, dieron tres ministros de la Suprema Corte de Justicia, quienes consideraron que el doblaje se coloca por interés privado, por encima del público.
Este mes, en la Cámara de Diputados se realizan mesas de trabajo para modifica la Ley de Cine.
[Publicidad]
Más información

Nación
Se anotan otros 25 para coordinar la transformación

Mauricio Meschoulam
El eje proiraní: la herramienta de disuasión de Teherán que sobrevive a la guerra

Nación
Con fotos falsas y dinero de iglesias querían ser partidos; México Tiene Vida registró 98 ministros de culto

Nación
Sheinbaum se deslindó de “Que Siga la Democracia”; INE le niega registro como partido


Deportes
Mundial 2026 EN VIVO: ¿A qué hora juegan Portugal y Argentina este sábado 27 de junio y dónde verlos por TV abierta?

Deportes
¿Adiós a Xolos? Gilberto Mora, de 17 años, entra en el radar del Manchester United

Minuto x Minuto
¿Quieres ayudar a Venezuela? Estos son los centros de acopio en CDMX tras los terremotos

Deportes
La increíble amistad de Mateo Chávez y “La Hormiga” González que hoy emociona al Tri






