[Publicidad]
La Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas pide que se respete, en términos de doblaje de películas, lo estipulado en la actual Ley Federal de Cinematografía y su reglamento.
En los documentos se establece que los largometrajes deben exhibirse en su versión original y, en su caso, con subtítulos. Refiere que las clasificadas para público infantil y documentales educativos pueden ser doblados al español.
Actualmente hay títulos como Annabelle 3: viene a casa y Maestras del engaño que se exhiben en versiones subtitulada y doblada.
A través de un comunicado la AMACC (por sus siglas) recuerda la opinión que, en su momento, dieron tres ministros de la Suprema Corte de Justicia, quienes consideraron que el doblaje se coloca por interés privado, por encima del público.
Este mes, en la Cámara de Diputados se realizan mesas de trabajo para modifica la Ley de Cine.
[Publicidad]
Más información

Universal Deportes
Antonio Mohamed reconoció que Pachuca fue un justo triunfador, pero el penalti condicionó el partido

Universal Deportes
Esteban Solari elogió el carácter de sus jugadores tras eliminar a Toluca

Tendencias
¿Cuáles son los beneficios de caminar bajo la lluvia?; esto dice la ciencia sobre sus efectos

Universal Deportes
Pumas se burla del América con LOS MEJORES MEMES tras avanzar a semifinales


Sección
“Un Mundial de familias rotas”: madres buscadoras denuncian impunidad y desapariciones en México

Sección
Trump explota contra Irán y rechaza propuesta de paz: “Totalmente inaceptable”

Sección
Pasajeros de crucero con hantavirus ya son aislados en sus países

Sección
“Andá a tu barrio”: argentino corre a vendedor mexicano en Tulum y desata indignación | VIDEO






